Ludzie ktoś wogóle zdaje sobie sporawe co tutaj wypisuje? "Pumping Iron" lepiej nie tłumaczyć na polski bo tego nie darady opisać w kilku słowach. Tłumacząc dosłownie "Pompowanie żelaza". Lecz chodzi tutaj oto aby doprowadzić mięsień do takiej fazy gdy jest w pełni napompowany krwią. Robi się wtedy znacznie większy i twardszy. Aż muszę zacytować Arniego: "The greatest feeling you can get in a gym or the most satisfying feeling you can get in a gym, is the pump. Let's say you train your biceps. Blood is rushing into your muscles, and that's what we call the pump. Your muscles get a really tight feeling like your skin is going to explode any minute. It's really tight, it's like somebody blowing air into your muscle. It just blows up and it feels different. It feels fantastic." To jest właśnie pompa! A nie jakieś tam pompki. Ludzie co wy wypisujecie. Nie znacie się! A Iron to wiadomo o co chodzi. O mięśnie! O mięśnie twarde jak stal.
A co do filmu to jest on naprawdę fantastyczny. Jeżeli ktoś chce obejżeć Arnolda w pełnej formie to niech szybko go ogląda. Dla ludzi interesujących się kulturystyką pozycja obowiązkowa.
Rzeczywiście poprawili - tyle ża nadal jest bez większego sensu...
Może po prostu zostawmy Pumping Iron - Ci którzy wiedzą o co chodzi nie potzrebują tłumaczenia, Ci którzy nie wiedzą - zapraszam do obejrzenia filmu lubodwiedzenia najbliższej siłowni.
Pozdrawiam.
P.S. Polecam także film RAW IRON - opowiada o tym jak powstawał Pumping Iron. (http://www.filmweb.pl/f372356/Raw+Iron+The+Making+of+'Pumping+Iron',2002)
ja bym to przetłumaczył jako Żelazna pompa, lub Żelazna pompka i było by dobrze :D:D
ja bym tego tak gleboko nie interpretowal...po prostu...pompowanie - cwiczenie (np wyciskanie) - zelazo - ciezary...najblizsze tlumaczenie - PAKOWANIE...ale ja wogole nie uznaje tlumaczenia tytulow filmow....glupota taka sama jak kiedys pomysl aby przetlumaczac nazwwy firm i produktow (małgorzata astor itp...mieli problem z nesquickiem:D)
To nie jest żadna głęboka interpretacja, tylko funkcjonujące określenie. Autor tematu wyjaśnił o co chodzi i ma rację. Jeśli nie masz pojęcia o temacie nie zabieraj głosu.
BTW "Żelazna pompa" brzmi w miarę OK.
Dokładnie! Szacun dla Ciebie! W końcu ktoś to doskonale wytłumaczył. Ale taka prawda jak ktoś sie nie interesuje kulturystyką to nie zrozumie tytułu.
jeżeli ktoś nie miał nigdy styczności z siłownią to może nie wiedzieć co to jest pompa, ja dopóki nie zacząłem chodzić na siłkę także nie wiedziałem, ale przyznam że uczucie bardzo fajne, najlepsze jest na bicu, jak dobrze wejdzie to ostro boli przy prostowaniu ręki :D
Nie wiem jak z waszym angielskim,ale pumping iron to slang i określa po prostu PAKOWANIE.Nie można tego tłum.dosłownie(pompowanie żelaza) bo chodzi tu o POMPOWANIE MIĘŚNI(oczywiście żelastwem).